1. Follow God (Επου θεω)
Transliteration: Epou Theo
Crosswalk translation. Epoy/epou not found
TheoS= God, Goddess, divine and all things related, or magistrate
Perseus translation. Epou/Eepoy. Not found.
Kypros Epou/epoy. Not found
Theo not turning up either.
Ugh. I will come back to this one.
Closest I can find Epouranios= That which is heavenly
This one really confuses me and I have alot of problems with it.
Epoulos= frilled or puckered, of leaves
Epoudaios= terrestrial
Epoulis= growth on the gum
Epouloo= to scar over
Epoureo= to make water upon ( to pee on??)
Epouros= blowing favorably epouroo= to have a favorable wind
Epousia= surplus
Whatever.
Think I'm onto something here: Epourion- the following day
Epiousa= to come up, next
Follow (as it put yourself next) a God!
2. Obey the law (Νομω πειθου)
Transliteration: Nomo peithou
Translation from crosswalk
Nomo= Establish rules of conduct, rule of action prescribed by reason
Peithou= Listen to, yield to, obey, to be persuaded
Yeild to established rules of conduct.
3. Worship the Gods (Θεους σεβου)
Transliteration: Theous sebou
Translation from Crosswalk
Theos= God/Goddessii/divine, that which is related, or magistrate
Sebou Related word= Eusebous= piously, godly, Sebomai= to revere or worship
Revere that which is Divine
4. Respect your parents (Γονεις αιδου)
Transliteration: Goneis aidou
Goneis not found in Crosswalk. Similar word Goneus fathers, parents
Aidou not found, similar word aidos= sense of shame or honor, modesty, regard for others, respect
Show respectful modesty toward your parents?
Respect your parents.
5. Be overcome by justice (Ηττω υπο δικαιου)
Transliteration: Etto upo dikaiou
Etto not found. Similar words Hetton= inferior, less
Eto= Let him/it be
Upo not found. Similar words Huper= on behalf of, for the sake of, Hupo=by, under
Dikaiou not found. Similar words
dikaioo = to declare that one is righteous or as he should be or appears to be.
dikaios= righteous, of one who takes pride in his righteousness, guiltless, rendering to each his own in a just/judicial manner
Be less under a declaration of goodness?
6. Know what you have learned (Γνωθι μαθων)
Transliteration: Gnothi mathon
Gnothi not found in crosswalk. Similar words Gnosis= knowledge, general and deeper knowledge
Mathon not found. Similar words Mathetes= pupil, learner, disciple. Amathes= unlearned, ingorant
Find the knowledge in what you learn.
7. Perceive what you have heard (Ακουσας νοει)
Transliteration: Akousas noei
Akousas not in Crosswalk, similar word Akouo= to hear, to attend to, to perceive by the ear, to find out
Noei- similar word noeo to understand, to perceive with the mind, to ponder, consider, heed
Take what you hear into consideration. Or think on it critically.
8. Be Yourself (Σαυτον ισθι)
Transliteration: Sauton isthi
Sauton, similar word hosautos- in like manner, likewise
Saton/sauton- A unit of measure, 3 gallons
Isthi- Be thou
Be thou three gallons?
Be thou likewise (unto what?)
9. Intend to get married (Γαμειν μελλε)
Transliteration: Gamein melle
Gamein= to get married
Melle, similar word mello- to be about, to intend, to have in mind, to be on the point of.
10. Know your opportunity (Καιρον γνωθι)
Transliteration: Kairos gnothi
Kairos= a measure of time, that which time brings about, a limited amount of time, the right time
gnothi - similar words gnophos- darkness, gnosis- knowledge, intelligence, wisdom
Be congizant of the time you have available to you?
11. Think as a mortal (Φρονει θνητα)
Transliteration: Phronei thneta
Phronei- similar word Phroneo- to have understanding, be wise, to be of one's party, to think alike with ones fellows, cherish the same views, be harmonious, to side with them, to have an opinion of oneself.
Thneta- similar word- thnetos- one who is liable to death. Mortal.
Think of yourself as a mortal, do not let your opinion of yourself exceed what you are (a mortal)
OR
Be harmonious in your thoughts with other mortals?
12. If you are a stranger act like one (Ξepsilon;νος ων ισθι)
Transliteration: Xersilon? or E? nos on isthi
Xenos= Stranger, foreiner
Enos= mortal man
Isthi- be thou
On- Being
stranger, be what thou are?
13. Honor the hearth [or Hestia] (Εστιαν τιμα)
Transliteration: Estian tima
tima- similar word- timao- to honor, revier, place in value
Tima= fix a value on something, to honor, revere, venerate
Estian= the hearth or Hestia
14. Control yourself (Αρχε σεαυτου)
Transliteration: Arche or Arkhe seautou
arche= the beginning or origin, active cause, the extremity of a thing, principality, rule, magistracy
seautou- thyself
Rule thyself
Be the the principal of your own being
15. Help your friends (Φιλοις βοηθει)
Transliteration: Philois boethei
philois- similar word- philos- friend, associate, comrad, companion "best man/groomsman"
boethei, similar word boetheia- help
16. Control anger (Θυμου κρατει)
Transliteration: Thumou kratei
Thumou- similar word- thumoo to provoke anger, to become wroth
Thumos- passion, anger, heat, inflaming wine which drives the drinker mad or kills him.
kratei- egkratia- self control. Controling ones passions
krateo- to have power, to become the master of, to seize hold of.
Master your anger/passions.
17. Exercise prudence (Φρονησιν ασκει)
Transliteration: Phronesin askei
Phronesin. Similar words: phroneo: to have understanding, to direct one's mind to a thing, strive for, to be of one's party, to judge one's own opinion, to have an opinion of oneself that does not exceed the bounds of modesty
phronema what one has in the mind, thoughs & purposes
phronesis: understanding
askei: similar word: askeo- to form by art, to exercise oneself, to strive
Could mean- Form your own opinion (that does not exceed the bounds of modesty)?
Not enough information.
18. Honor providence (Προνοιαν τιμα)
Transliteration: Pronoian tima
Pronoian- similar word- Pronoia forethought, providential care
Tima- to place a value on something, to honor, to revier
19. Do not use an oath (Ορκω μη χρω)
Transliteration: Orko me chro (or khro)
Orko: horkos= That which is promised or pledged with an oath
Me= my, I
chros= the surface of the body
chronos= Time, season
Doesn't make sense. Need to look at it again.
I believe it may have something to do with swearing yourself into slavery for payment of a dept. I'm not sure.
20. Love friendship (Φιλιαν αγαπα)
Transliteration: Philian agapa
Philia= friendship
agapao= to be well pleased or contented with a thing OR to welcome warmly, to be fond of, to entertain hospitably a person
21. Cling to discipline (Παιδειας αντεχου)
Transliteration: Paiseias antechou
Pais= a child, boy or girl, a servant, an attendant
Athechomai= To hold back firmly, to cleave to
Er?
22. Pursue honor (Δοξαν διωκε)
Translitaration: Doksan (or doxan) dioke
Similar:
Doxa= 1. judgement, view 2. opinion or estimate of someone, usually good, but not necessarily 2. spendor, brightness
Doxazo= 1 to be of an opionion, suppose 2. to praise, celebrate 3. to honor, do honor, hold in honor 4. to make glorious 5. to cause dignity or worth of someone to become manifest
dioko= 1. To drive away, 2. To run after in order to catch, to follow
3. In any way to harrass or trouble one 5. mataph to pursue 6. to seek after earnestly to aquire.
23. Long for wisdom (Σοφιαν ζηλου)
Transliteration: Sophian zeiou
24. Praise the good (Καλον ευ λεγε)
Translitaration: Kalon eu lege
25. Find fault with no one (Ψεγε μηδενα)
Transliteration: Psege mesena
26. Praise virtue (Επαινει αρετην)
Transliteration: Epainei areten
27. Practice what is just (Πραττε δικαια)
Transliteration: Pratte sikaia
28. Be kind to friends (Θιλοις ευνοει)
Transliteration: Thilois eunoei
29. Watch out for your enemies (Εχθρους αμυνου)
Transliterations: Echthrous amunou
30. Exercise nobility of character (Ευγενειαν ασκει)
Transliteration: Eugeneian askei
31. Shun evil (Κακιας απεχου)
Transliteration: kakias apechou
32. Be impartial (Κοινος γινου)
Transliteration: koinos ginou
33. Guard what is yours (Ιδια φυλαττε)
Transliteration: Isia phulatte
34. Shun what belongs to others (Αλλοτριων απεχου)
Transliteration: Allotrion apechou
35. Listen to everyone (Ακουε παντα)
Transliteration: Akoue panta
36. Be (religiously) silent (Ευφημος ιοθι)
Transliteration: eupheos iothi
37. Do a favor for a friend (Φιλω χαριζου)
Transliteration: Philo Chapizou
38. Nothing to excess (Μηδεν αγαν)
Transliteration: Mesen agan
39. Use time sparingly (Χρονου φειδου)
Transliteration: Chronou pheisou
40. Foresee the future (Ορα το μελλον)
Transliteration: Ora to mellon
41. Despise insolence (Υβριν μισει)
Transliteration: Ybrin or Ubrin misei
42. Have respect for suppliants (Ικετας αιδου)
Transliteration: Iketas aisou
43. Be accommodating in everything (Παςιν αρμοζου)
Transliteration: Pasin apmozou
44. Educate your sons (Υιους παιδευε)
Transliteration: Yious (or Uious) paiseue
Root pais: Child (boy or girl), infant, servant, slave
45. Give what you have (Εχων χαριζου)
Transliteration: Echon charizou
46. Fear deceit (Δολον φοβου)
Transliteration: Dolon phobou
47. Speak well of everyone (Ευλογει παντας)
Transliteration: Eulogei pantas
48. Be a seeker of wisdom (Φιλοσοφος γινου)
Transliteration: Philosophos ginou
49. Choose what is divine (Οσια κρινε)
Transliteration: Osia krine
50. Act when you know (Γνους πραττε)
Transliteration: Gnous pratte
51. Shun murder (Φονου απεχου)
Transliteration: Phonou apechou
52. Pray for things possible (Ευχου δυνατα)
Transliteration: Euchou sunata
53. Consult the wise (Σοφοις χρω)
Transliteration: Siphois chro
54. Test the character (Ηθος δοκιμαζε)
Transliteration: Ebos sokimaze
55. Give back what you have received (Λαβων αποδος)
Transliteration: Labon aposos
56. Down-look no one (Υφορω μηδενα)
Transliteration: Yphoro (Iphoro) mesena
57. Use your skill (Τεχνη χρω)
Transliteration: Techne chro
58. Do what you mean to do (Ο μελλεις, δος)
transliteration: O melleis sos
59. Honor a benefaction (Ευεργεςιας τιμα)
Transliteration: Euergesias tima
60. Be jealous of no one (Φθονει μηδενι)
Transiteration: Phbonei meseni
61. Be on your guard (Φυλακη προσεχε)
Transliteration: Phulake proseche
62. Praise hope (Ελπιδα αινει)
Transliteration: Elpisa ainei
63. Despise a slanderer (Διαβολην μισει)
Thransliteration: Diabolen misei
64. Gain possessions justly (Δικαιως κτω)
Transliteration: Dikaios kto
65. Honor good men (Αγαθους τιμα)
Transliteration: Alathous tima
66. Know the judge (Κριτην γνωθι)
Transliteration: Kriten gnothi
67. Master wedding-feasts (Γαμους κρατει)
Transliteration: Gamous kratei
68. Recognize fortune (Τυχην νομιζε)
Transliteration: Tuchen nomize
69. Flee a pledge (Εγγυην φευγε)
Transliteration: Elluen pheuge
70. Speak plainly (Αμλως διαλεγου)
Transliteration: Amlos sialegou
71. Associate with your peers (Ομοιοις χρω)
Transliteration: Omiois chro
72. Govern your expenses (Δαπανων αρχου)
Transliteration: Dapanon archou
73. Be happy with what you have (Κτωμενος ηδου)
Transliteration: Ktomenos esou
74. Rever a sense of shame (Αισχυνην σεβου)
Transliteration: Aischunen sebou
75. Fulfill a favor (Χαριν εκτελει)
Transliteration: Charin ektelei
76. Pray for happiness (Ευτυχιαν ευχου)
Transliteration: Eutachian euchou
77. Be fond of fortune (Τυχην στεργε)
Transliteration: Tuchen sterle
78. Observe what you have heard (Ακουων ορα)
Transliteration: Akouon ora
79. Work for what you can own (Εργαζου κτητα)
Transliteration: Ergazou kteta
80. Despise strife (Εριν μισει)
Transliteration: Erin misei
81. Detest disgrace (Ονειδς εχθαιρε)
Transliteration: Oneiss echthaire
82. Restrain the tongue (Γλωτταν ισχε)
Transliteration: Glottan ische
83. Keep yourself from insolence (Υβριν αμυνου)
Transliteration: Ybrin (or Ibrin) amanou
84. Make just judgements (Κρινε δικαια)
Transliteration: Krine sikaia
85. Use what you have (Χρω χρημασιν)
Transliteration: Chro chremasin
86. Judge incorruptibly (Αδωροδοκητος δικαζε)
Transliteration: Asorosoketos sikaze
87. Accuse one who is present (Αιτιω παροντα)
Translation: Aitio paronta
88. Tell when you know (Λεγε ειδως)
Transliteration Dege eisos
89. Do not depend on strength (Βιας μη εχου)
Transliteration: Bias me echou
90. Live without sorrow (Αλυπως βιου)
Transliteration: Alupos biou
91. Live together meekly (Ομιλει πραως)
Transliteration: Omilei praos
92. Finish the race without shrinking back (Περας επιτελει μη αποδειλιων))
Transliteration: Peras epitelei me aposeilion
93. Deal kindly with everyone (Φιλοφρονει πασιν)
Transliteration: Philophronei pasin
94. Do not cursei your sons (Υιοις μη καταρω)
Transliteration: Yios me kataro
95. Rule your wife (Γυναικος αρχε)
Transliteration: Gunaikos arche
96. Benefit yourself (Σεαυτον ευ ποιει)
Transliteration: Seautou eu poiei?
Translations:
Thyself
To do well, to prosper, to act well
Make, be the author of, create
Translation possibilities:
Be the author of your own prosperity
Do well by yourself.
97. Be courteous (Ευπροσηγορος γινου)
Transliteration: Euphrosegoros ginou
98. Give a timely response (Αποκρινου εν καιρω)
Transliteration Apokronou en kairo
99. Struggle with glory (Πονει μετ ευκλειας)
Transliteration: Ponei met eukleias
100. Act without repenting (Πραττε αμετανοητως)
Transliteration: Pratte ametanoetos
101. Repent of sins (Αμαρτανων μετανοει)
Translation: Amartanon metanoei
102. Control the eye (Οφθαλμοθ κρατει)
Transliteration: Ophthalmoth kratei
103. Give a timely counsel (Βουλευου χρονω)
Transliteration: Bouleuou chrono
104. Act quickly (Πραττε συντομως)
Transliteration: Pratte suntamos
105. Guard friendship (Φιλιαν φυλαττε)
Transliteration: Philian phulatte
106. Be grateful (Ευγνωμων γινου)
Transliteration: Eulnomon ginou
107. Pursue harmony (Ομονοιαν διωκε)
Transliteration: Omonoian dioke
108. Keep deeply the top secret (Αρρητον κρυπτε)
Transliteration: Arreton krupte
109. Fear ruling (Το κρατουν φοβου)
Transliteration To kratoun phobou
110. Pursue what is profitable (Το συμφερον θηρω)
Transliteration: To sumphepon thero
111. Accept due measure (Καιρον προσδεχου)
Transliteration: kairon phrosdechou
112. Do away with enmities (Εχθρας διαλυε)
Transliteration: Echthras dialue
113. Accept old age (Γηρας προσδεχου)
Transliteration: Geras prosdechou
114. Do not boast in might (Επι ρωμη μη καυχω)
Transliteration: Epi rome me kaucho
115. Exercise (religious) silence (Ευφημιαν ασκει)
Transliteration: Euphemian askei
116. Flee enmity (Απεχθειαν φευγε)
Transliteration: Apechtheian pheule
117. Acquire wealth justly (Πλουτει δικιως)
Transliteration: Ploutei dikios
118. Do not abandon honor (Δοξαν μη λειπε)
Transliteration: Doksan me leipe
119. Despise evil (Κακιαν μισει)
Transliteration: Kakian misei
120. Venture into danger prudently (Κινδυνευε φρονιμως)
Transliteration: Kinduneue phronimos
121. Do not tire of learning (Μανθανων μη καμνε)
Transliteration: Manthanon me kamne
122. Do not stop to be thrifty (Φειδομενος μη λειπε)
Transliteration: Ph eidomevos me leipe
123. Admire oracles (Χρησμους θαυμαζε)
Transliteration: Chresmous thaumaze
124. Love whom you rear (Ους τρεφεις αγαπα)
Transliteration: Ous trepheis agapa
125. Do not oppose someone absent (Αποντι μη μαχου)
Transliteration: Aponti me machou
126. Respect the elder (Πρεσβυτερον αιδου)
Transliteration: Presbuteron aidou
127. Teach a youngster (Νεωτερον διδασκε)
Transliteration: Neoteron didaske
128. Do not trust wealth (Πλουτω απιστει)
Transliteration: Plouto apistei
129. Respect yourself (Σεαυτον αιδου)
Transliteration: Seauton aidou
130. Do not begin to be insolent (Μη αρχε υβριζειν)
Transliteration: Me arche ubrezein
131. Crown your ancestors (Προγονους στεφανου)
Transliteration: Progonous stephanou
132. Die for your country (Θνησκε υπερ πατριδος)
Transliteration: Thneske uper patridos
133. Do not be discontented by life (Τω βιω μη αχθου)
Transliteration: To bio me achthou
134. Do not make fun of the dead (Επι νεκρω μη γελα)
Transliteration: Epi nekro me gela
135. Share the load of the unfortunate (Ατυχουντι συναχθου)
Tranliteration: Atuchounti sunachthou
136. Gratify without harming (Χαριζου αβλαβως)
Transliteration: Chapizou ablabos
137. Greave for no one (Μη επι παντι λυπου) (I imagine they meant grieve)
Transliteration: Me epi panti lupou
138. Beget from noble routes (Εξ ευγενων γεννα)
Transliteration: Ex (or Eks) eugenon genna
139. Make promises to no one (Επαγγελου μηδενι)
Transliteration: Epaggelou medeni
140. Do not wrong the dead (Φθιμενους μη αδικει)
Transliteration: Phthimenous me adikei
141. Be well off as a mortal (Ευ πασχε ως θνητος)
Transliteration: Eu pasche os thnetos
142. Do not trust fortune (Τυχη μη πιστευε)
Transliteration: Tuche me pisteue
143. As a child be well-behaved (Παις ων κοσμιος ισθι)
Transliteration: Pais on kasmois isthi
144. as a youth - self-disciplined (ηβων εγκρατης)
Transliteration: ebon egrates
145. as of middle-age - just (μεσος δικαιος)
Transliteration: mesos dikaios
146. as an old man - sensible (πρεσβυτης ευλογος)
Transliteration: presbutes eulogos
147. on reaching the end - without sorrow (τελευτων αλυπος)
Transliteration: teleuton alupos
(Original translations from The Commandments of the Seven.)
http://www.omniglot.com/writing/greek.htm
Help with transliteration
http://bible.crosswalk.com/Lexicons/Greek/- excellent resource, but biased
http://www.kypros.org/cgi-bin/lexicon- I think this has about 2 words in its dictionary
http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/resolveform?lang=greek- Superslow site, often doesn't work
Comments
Great job!
You might want to check out some of the Hellenic yahoo groups for further explanation. As a follower of Apollon, I must say that I really admire the work you've done. :)
I recommend the following sites for further study:
www.theoi.com
http://sites.google.com/site/ancienttexts/
Blessings,
Incendia